Eine sehr plumpe Annäherung, von einem Versuch erst gar nicht zu reden, macht Enkidu im Gilgamesch-Epos, als er das erste Mal in seinem Leben eine nackte Frau sieht:

Sechs Tage und sieben Nächte lang war Enkidu erregt und ergoss sich in Schamhat. Als er sich an ihren Reizen gesättigt hatte, wandte er sich den wilden Tiere der Steppe zu.

Doch nach dem sexuellen Genuss hat sich Enkidu den wilden Tieren entfremdet. Sie fliehen ihn.

  So potent wie Enkidu waren jedoch nicht alle mesopotamischen Männer. Die nachfolgende Beschwörung scheint von einer Frau gesprochen worden zu sein, um die Potenz ihres Mannes zu erregen.
Wind come, mountains quake, clouds gather, droplets fall! 
Let the (penis of the) ass become stiff, let him mount the jenny, 
Let the he-goat have an erection, let him mount the she-goat ... time after time.
At the head of my bed a he-goat is tied, 
At the foot of my bed a ram is tied. 
You at the head of my bed, have an erection, make love to me! 
You at the foot of my bed, have an erection, caress me! 
My vagina is a bitch's vagina, his penis is a dog's penis. 
As a bitch's vagina holds tight the dog's penis,
So may my vagina hold tight his penis! 
May your penis grow long as a warclub!
I'm sitting in a web of seduction,
May I not miss my prey! 
 
  Quelle: B.J. Foster, From Distant Days: Myths,Tales, and Poetry of Ancient Mesopotamia, Bethesda/Maryland 1995, S. 340.